Девочковая масленица

В жизни каждого новичка, изучающего иностранные языки, случается следующая ситуация. Оказавшись в обществе носителей языка, человек пытается понять и поддержать диалог. Однако, несмотря на переводческие усилия, воспринимает информацию неверно. Со мной неоднократно случалось подобное, но теперь, вероятно, пришла очередь моей жены. У нее еще не сформировался собственный круг подруг-японок, поэтому она преимущественно общается с женами моих коллег, у которых есть маленькие дети. Ей бывает достаточно трудно, так как среди этих женщин нет иностранок или мам мальчиков, которые могли бы помочь советом. И все-таки, жена старается привыкнуть к языковой среде и посещает вместе с другими мамами семинары, выставки, концерты для родителей и малышей. Недавно они ходили в библиотеку. В процессе изучения детских книг, разговорились о праздниках. И жена, обычно молчаливая, решилась рассказать про русскую масленицу. На первый взгляд, что тут особенного?
det0002
Нелепость заключается в том, что женщины обсуждали, как и где им вместе провести фестиваль кукол. Это традиционный японский праздник, который отмечается 3 марта. В итоге, мамы обрадовались, что моя жена начала участвовать в диалоге, вдохновились русским традиционным колоритом, поэтому решили поддержать языковой прорыв моей жены, доверив ей организацию праздника для девочек. Языковое непонимание забавно именно тем, что позже трудно вообразить, как можно было не понять, не услышать, перепутать очевидные и знакомые слова.
О том, что у нас готовится праздник, я узнал на работе от своего коллеги, который решил вежливо предложить свою помощь. Эта инициатива побудила меня позвонить жене, у которой вместе с лингвистическим осознанием началась паника. Однако мы решили не признаваться в трудностях языкового восприятия и попробовать провести мероприятие. Подробности детективного расследования по выяснению, что именно рассказала жена и пожелали другие мамы, я упущу. Я лишь скажу, что нам пришлось потрудиться для организации нашего квартирного пространства и воплощения списка, запланированного мамами.
det0007
Список с требованиями
1. Время: утро
2. Продолжительность: 3 часа
3. Оформление: цветы, подушки
4. Еда: блины, чай, традиционные сладости
5. Подарки девочкам
6. Выставка кукол 雛人形
7. Традиции: русская часть (катание на лошадях, коробейники, матрешки, прощание с масленицой, музыкальные инструменты (балалайка, гусли, ложки)) и японская часть (праздничная песня, выставка кукол, еда).
8. Запрещенные вещи: жирные блюда, подвижные игры, рисование тушью и красками, чтобы не испортить кимоно.
Как мы решали проблемы
1. Выставка кукол. Обычно кукол хина (ひなにんぎょう) выставляют в домах девочек. У нас этих кукол нет, так как у моей жены по понятной причине этих кукол никогда не было. Эти куклы очень дорогие, и, как правило, передаются из поколения в поколение, от матери к дочери. Если интересно, то посмотреть куклы и порядок цен можно, например, на этом сайте
det0008
У нас пока нет необходимости совершать столь дорогую покупку. Если в семье родиться девочка, тогда подумаем. Считается, что куклы хина отгоняют злых духов и способствуют будущему счастливому браку девочек. Есть даже сказка будто, чем дольше держать дисплей с куклами после праздника, тем дольше девушка останется незамужней. В целом, вся ступенчатая конструкция всегда вызывает трепет и производит очень сильное (иногда жутковатое) впечатление. Но мы ничего не покупали. Свою выставку посвятили матрешкам. Это не противоречит японским традициям и является очень характерным русским элементом. Мы покопались в старых вещах, и нашли их штук двадцать. Задрапировали стеллаж с книгами и выставили матрешек на полках. В конце праздника гости забирали полюбившийся экспонат домой.
2. Лошади. Хорошо, что жена не рассказала о санях и русских тройках. Иначе бы мы не смогли реализовать этот пункт. Огромный плюс заключается в том, что мы живем на самой окраине. За городской чертой проблем с транспортом и движением повозок нет. Коллега, предложивший помощь, взял на себя расходы за лошадиный транспорт. Выбрали простое свадебное ландо. Как раз места хватило, чтобы усадить 2 взрослых с малышками до года и трех девочек постарше. Плюс одна из мам ехала вместе с возницей, а другая рядом на велосипеде. Маршрут выбрали короткий, и потому бюджетный: от фотостудии до нашего дома. Мы с женой подумали так. С утра мамы нарядят девочек и захотят сфотографировать всю эту красоту, пока она еще цела. Поэтому лучшим подарком в этот день будет фотосессия. Недалеко от нашего дома есть студия, во дворе которой растут сливы. Сейчас они как раз начали зацветать.
1362497769det
Поэтому мы очень хотели попасть именно в эту студию, но запись на этот день обычно осуществляется за несколько месяцев. В результате помог бывший студент. Он смог договориться о ранней съемке в 8 утра. Так что мамы приезжали с дочками прямо из дома с разницей в 15 минут. Работали сразу три фотографа (один – делал фотографии на улице, два других – индивидуальное и групповое фото в помещении). Мне даже не пришлось особо ничего курировать – администратор студии сам всех направлял к фотографам. Уложились в 10000 йен за пять детских фотосессий. Я считаю, что получилось дешево – каждая семья получит диск с общими памятными фотографиями, портретами собственного ребенка и несколькими семейными снимками на улице и помещении. За один час все успели, посадили принцесс в карету и поехали домой.
3. Коробейники. Кто эти ребята, я узнал только при подготовке к празднику. Коробейником стал Кацу. Он щеголял в белой футболке и белых штанах, подвязанных красной лентой. За несколько минут до того, как гости переступили порог квартиры, жена поставила перед входом 3 коробки от подгузников ларца с конфетами, пряниками и конструктором для девочек. Кацу в восторге кинулся на эти сокровища. Поэтому, когда девочки вошли в квартиру, перед ними явился истинный коробейник, раскидывающий сладости и игрушки во все стороны. Пока родители располагались, а девочки собирали конфеты и мастерили бусы из конструктора, я успел рассказать все, что успел запомнить про традиции масленицы. А так как жена и Кацу остались дома, то они успели приготовить блины, традиционные сладости и устроили для гостей чайную церемонию.
det0005
4. Балалайка и гусли. Если бы у нас было больше времени, то мы бы их нашли. Но нам пришлось ограничиться ложками, погремушками, игрушечным барабаном и аудиозаписями. Так как праздник девочек служит показателем воспитанности дочерей, то девочки особо не интересовались музыкальными инструментами и не шалили. Наоборот, даже попытались спеть нам песню. Пока многие из них еще очень малы и потому получилось плохо, но в школах и детских садах обычно девочки много репетируют, поэтому получаются трогательные представления. Например:
5. Прощание с масленицой. Ее принято сжигать. Сначала мы подумали о сжигании традиционных бумажных кукол, но это исказило бы японскую традицию. Поэтому мы сделали Масленицу из маленькой свечи. За время наших посиделок она сгорела. А вот бумажных кукол 流し雛 жена раздала девочкам в самом конце.
det00010
По древней традиции этих кукол спускали по реке, чтобы вместе с ними уплывали болезни и печали. Собственно, мы поддержали традицию и разъехались по своим делам, предварительно вручив мамам девочек – цветы, сладости и матрешек. Девочки должны сегодня еще успеть навестить родных.
det0003
Праздник прошел, на мой взгляд, удачно и продлился ровно 3 часа. Я рад, что нас не остановили трудности перевода. В сумме вышло дороговато, но пожалуй это того стоило. Кацу познакомился с новыми традициями, а я узнал, кто такие коробейники. Решил сделать эту запись сразу, пока свежи впечатления, но я еще ее отредактирую, чтобы добавить тэги, несколько ссылок и материалов, которые мы использовали и еще могут когда-нибудь пригодиться.

Ссылки:
1. Открытки к празднику
2. Куклы из бумаги
3. Идеи для творчества и украшения дома
4. Домашняя открытка-раскраска
5. Календарь-раскраска
6. Игрушка-подвеска
7. Раскраски
8. Словарь и упражнение
9. Хинакадзари из бумаги
10. Песня, обучающая рисовать кукол
11. Сложные поделки:
* Вариант 1
* Вариант 2
12. Картинки для вырезания
13. Куклы-матрешки
14. Песенка "Учимся рисовать кукол"

15. Разные другие ссылки

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь.

Комментарии

Пользователь Ирина Козьмина
# Ирина Козьмина   03.03.2014 13:50

Как здорово у вас получилось совместить русские и японские традиции! Получила большое удовольствие от чтения вашего рассказа, большое спасибо! Smile

Пользователь Little_Ermine
# Little_Ermine   03.03.2014 15:14

Ух ты какое масштабное мероприятие вы организовали! Вы большие молодцы, что не сдались и не признались в том, что произошло непонимание.

Пользователь Алёна Герасимова
# Алёна Герасимова   03.03.2014 15:21

Какая веселая японская Масленица получилась! Молодцы!!! Bravo!

Пользователь Татьяна Голендухина

Очень насыщенное мероприятие у вас получилось, в котором переплелись русские и японские традиции. Спасибо, что рассказали о таком увлекательном событии.

Пользователь Viktoria Shovtun
# Viktoria Shovtun   04.03.2014 06:14

у вас получилось совмещение приятного с полезным Smile интересный рассказ, а жене вашей отдельный комплимент - языковой барьер не все преодолевают с легкостью, даже зная язык, тк сложно начать говорить тогда, когда ты знаешь, что все знают, что ты вроде как говоришь плохо)

Пользователь Яна Логачева
# Яна Логачева   23.03.2014 20:56

Здорово! Super!

Пользователь Oля Eлистратова
# Oля Eлистратова   10.04.2014 14:49

Здорово получилось! Super!